自由谈副刊的文学角色初探(2)

来源:外国文学评论 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-07-22
作者:网站采编
关键词:
摘要:
<翻译之难净,穆木天的《论重译》,《论重详及其他(下)》,侃然的《翻译名著的条件)),瞿秋白的《论翻译》,鲁迅的《为翻译辩护》,《由聋而哑》、《关于翻译(下)》、《论重译》以及《再论重译》。鲁迅先生就是在这系列的文章中,策巾体现了他对翻译的理论建设的特殊重视。他的著名论断;“所以翻译与创作,应该一同提倡,决不可压抑了一面,使创作成为一时的骄子,反而因容纵而脆弱起来。”④鲁迅还批判吧翻泽作品一棍子打死的批评方法。这时期翻译理论的争鸣,尤其是鲁迅和瞿秋白之闹不同意见的表述,相当程度深化了当时文坛的译介活动,也促进了后期的译介工作。唐拧·&几十年后回忆说;“在黎、§丈编辑文章来源:《外国文学评论》 网址: http://www.wgwxplzzs.cn/qikandaodu/2021/0722/527.html



上一篇:阿拉伯比较文学的重要著作介绍希拉勒的比较文
下一篇:洋为中用正确借鉴外国文学

外国文学评论投稿 | 外国文学评论编辑部| 外国文学评论版面费 | 外国文学评论论文发表 | 外国文学评论最新目录
Copyright © 2018 《外国文学评论》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: