- · 《外国文学评论》栏目设[10/06]
- · 《外国文学评论》数据库[10/06]
- · 《外国文学评论》投稿方[10/06]
- · 《外国文学评论》征稿要[10/06]
- · 《外国文学评论》刊物宗[10/06]
海明威评论六十年从冷清到繁荣(8)
作者:网站采编关键词:
摘要:2013年,海明威作品的版权已超过了50年。许多出版社跃跃欲试,准备推出海明威长短篇小说的新译本。译林出版社2007年推出了黄源深的《老人与海》中译
2013年,海明威作品的版权已超过了50年。许多出版社跃跃欲试,准备推出海明威长短篇小说的新译本。译林出版社2007年推出了黄源深的《老人与海》中译本,2010年又出了诗人余光中的新译本。不久,它将出版孙致礼译的《永别了,武器》和冯寿译的《太阳照常升起》等。据了解,其他出版社的《老人与海》两三种译本和短篇小说的重译本也将陆续与读者见面。翻译园地的百花齐放必将带来海明威研究的春天。
从1933年至今,70多年过去了。我国海明威评论像外国文学其他领域一样,经历了天翻地覆的变化。从冷清走向复兴和繁荣,呈现了与时俱进,欣欣向荣的无限活力。可以相信,明天它会更辉煌。
注释:
[1]黄源:《美国新进作家汉敏威》,《文学》1933年第1卷第3期。
[2]赵家璧:《海敏威研究》,《现代》1934年第5卷第6期。
[3]叶灵凤:《作为短篇小说家的海敏威》,《文学季刊》1935年第2卷第3期。
[4]赵家璧:《海敏威研究》,《现代》1934年第5卷第6期。
[5]苏光文:《抗战文学概况》,重庆:西南师范大学出版社,1985年,第70页。
[6]林语堂:《美国通讯》(一),香港《大公报》1941年3月2日第三版。
[7]林疑今:《介绍海明威先生》,香港《大公报》1941年4月初。
[8]高莽:《茅盾与前苏联作家来往散记》,见《茅盾研究》第8期,北京:新华出版社,2003年。
[9]赵家璧:《从〈老人与海〉想到海明威》,《读书月报》1957年4月号。
[10]董衡巽:《海明威浅论》,《文学评论》1962年第6期。
[11]杨仁敬:《文学力量超越国界——记中美作家、学者座谈海明威作品》,《译林》1986年第3期。
[12]杨仁敬:《海明威在中国》(增订本),厦门:厦门大学出版社,2006年,第207页。
文章来源:《外国文学评论》 网址: http://www.wgwxplzzs.cn/qikandaodu/2021/0223/462.html
上一篇:再说费厄泼赖和党同伐异在常熟理工学院东吴讲
下一篇:听笛人手记印象式评论的杰作